我们的网站为什么显示成这样?

可能因为您的浏览器不支持样式,您可以更新您的浏览器到最新版本,以获取对此功能的支持,访问下面的网站,获取关于浏览器的信息:

|本期目录/Table of Contents|

 启动任务中语言经验对藏-汉双语者主导语的影响(PDF)

《心理学探新》[ISSN:1003-5184/CN:36-1228/B]

期数:
 2018年06期
页码:
 509-514
栏目:
 认知心理学
出版日期:
 2018-11-30

文章信息/Info

Title:
 The Effect of Language Experience on the Dominant Language of the Bilingual in Priming Task
文章编号:
1003-5184(2018)06-0509-06
作者:
 王爱平123贾高鼎1周黎明4贡觉罗布5
 1.北京师范大学心理学部,北京 100875; 2.应用实验心理北京市重点实验室,北京师范大学,北京 100875; 3.心理学国家级实验教学示范中心,北京师范大学,北京 100875; 4.教育部考试中心,北京 100084; 5.山南市东辉中学,西藏自治区山南市 856100
Author(s):
 Wang Aiping123Jia Gaoding1Zhou Liming4Gongjueluobu5
 1.Faculty of Psychology,Beijing Normal University,Beijing 100875; 2.Beijing Key Laboratory of Applied Experimental Psychology,Beijing Normal University,Beijing 100875; 3.National Demonstration Center for Experimental Psychology Education,Beijing Normal University,Beijing 100875; 4.National Education Examinations Authority,Beijing 100084; 5.Donghui Middle School,Shannan City,Tibet Autonomous Region 856100
关键词:
 藏-汉双语者 语言经验 主导语 语义启动效应
Keywords:
 Tibetan Chinese bilinguals language experience dominant language semantic priming effect
分类号:
 B842.5
DOI:
 -
文献标识码:
 A
摘要:
 采用语义启动任务及藏语与汉语语义相关词和无关词对,探究语言经验能否改变熟练藏-汉双语者的母语主导优势和双语语义表征方式。结果表明,1)无论启动词为藏语还是汉语,藏-汉双语者对汉语L2目标词的加工速度和正确率均显著好于藏语L1,存在语义启动效应; 而在藏语目标词条件下则未发现显著的语义启动效应; 2)藏语到汉语的语义启动效应大于汉语到藏语的启动效应。结果表明,藏-汉双语者的汉语经验对藏语词的表征有影响,但汉语还不能完全替代母语藏语为主导语,结果在一定程度上支持Kroll的RHM模型和Green的ICM模型。
Abstract:
 The study explored whether the language experience can change the dominant language and the semantic representation of Tibetan-Chinese bilinguals by adopting Tibetan and Chinese Related words and irrelevant words in the semantic priming tasks.The results showed that no matter the priming words were Tibetan or Chinese,Chinese target words processing speed and the correct rates of Tibetan-Chinese bilinguals were significantly faster and higher than the ones of Tibetan target words.It occurred the semantic priming effect on L2 target word conditions,but no on L1 target word conditions.The semantic priming effect of L1-L2 was greater than one of L2-L1.The conclusion was that the Chinese language experience of Tibetan-Chinese bilinguals influenced on the representation of the Tibetan words,but the Chinese language has not completely replaced the dominant position of Tibetan language.The results supported Kroll's RHM model and Green's ICM model to a certain extent.

参考文献/References

 王才康.(2000).基于项目的方差分析探讨.心理学报,32(2),224-228.
《现代汉语常用词表》课题组.(2008).国家语言文字工作委员会发布.《中国语言生活绿皮书》A001《现代汉语常用词表(草案)》.商务印书馆.
张积家,崔占玲.(2008).藏—汉—英双语者字词识别中的语码切换及其代价.心理学报,40(2),136-147.
周晓林,玛依拉·亚克甫,李恋敬,吕建国.(2008).语言经验可以改变双语者的主导语言.心理科学,31(2),266-272.
Altarriba,J.,& Mathis,K.M.(1997).Conceptual and lexical development in second language acquisition.Journal of Memory and Language,36(4),550-568.
Altarriba,J.,& Soltano,E.G.(1996).Repetition blindness and bilingual memory:Token individuation for translation equivalents.Memory and Cognition,24(6),700-711.
Bultena,S.,Dijkstra,T.,& Van Hell,J.G.(2015).Language switch costs in sentence comprehension depend on language dominance:Evidence from self-paced reading.Bilingualism,18(3),453-469.
Costa,A.,& Santesteban,M.(2004).Lexical access in bilingual speech production:Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners.Journal of Memory and Language,50,491-511.
Costa,A.,Santesteban,M.,& Ivanova,I.(2006).How do highly proficient bilinguals control their lexicalization process?Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional.Journal of Experimental Psychology.Learning,Memory,and Cognition,32,1057-1074.
Grainger,J.,& Beauvillain,C.(1987).Language blocking and lexical access in bilinguals.Quarterly Journal of Experimental Psychology,39A,295-319.
Green,D.W.(1998).Mental Control of the Bilingual Lexico-Semantic System.Bilingualism:Language and Cognition,1,67-81.
Heredia,R.R.,& Altarriba,J.(2001).Bilingual language mixing:Why do bilinguals code-switch?.Current Directions in Psychological Science,10(5),164-168.
Hernandez,A.E.,& Reyes,I.(2002).Within-and between-language priming differ:Evidence from repetition of pictures in Spanish-English bilinguals.Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory and Cognition,28(4),726-729.
Keatley,C.W.,Spinks,J.A.,& De Gelder,B.(1994).Asymmetrical cross-language priming effects.Memory & Cognition,22(1),70-84.
Kolers,P.A.(1966).Interlingual facilitation of short-term memory.Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,5(3),314-319.
Kroll,J.F.,& Stewart,E.(1994).Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.Journal of Memory and Language,33(2),149-174.
Meuter,R.(2009).Language selection and performance optimisation in multilinguals.In L.I.Donald Winford,& Kees de Bot(Eds.),Multidisciplinary approaches to code switching(pp.27-52).John Benjamings Publishing Company.
Meuter,R.,& Allport,A.(1999).Bilingual language switching in naming:Asymmetrical costs of language selection.Journal of Memory and Language,40,25-40.
Van Hell,J.G.,& Witteman,M.J.(2009).The neurocognition of switching between languages:A review of electrophysiological studies.In L.I.Donald Winford,& Kees de Bot(Eds.),Multidisciplinary approaches to code switching(pp.53-84).John Benjamings Publishing Company.

备注/Memo

备注/Memo:
 基金项目:教育部人文社会科学研究规划基金项目(15YJA190007)。 通讯作者:贾高鼎,E-mail:kpou@163.com。
更新日期/Last Update:  2018-11-30