我们的网站为什么显示成这样?

可能因为您的浏览器不支持样式,您可以更新您的浏览器到最新版本,以获取对此功能的支持,访问下面的网站,获取关于浏览器的信息:

|本期目录/Table of Contents|

 熟练维-汉双语者汉语语义的通达机制(PDF)

《心理学探新》[ISSN:1003-5184/CN:36-1228/B]

期数:
 2007年27卷01期
页码:
 53
栏目:
 认知与学校心理学
出版日期:
 2007-02-20

文章信息/Info

Title:
 The Mechanism of Semantic Access when Proficient Uighur-Chinese Bilinguals Reading Chinese Words
作者:
 盛瑞鑫1热比古丽·白克力1郭桃梅2
 1.北京师范大学心理学院,北京100875;2.北京师范大学认知神经科学与学习国家重点实验室,北京100875
Author(s):
 Sheng Rui xin1Rabi gul·Bakri 1Guo Taomei 2
 1.School of Psychology,Beijing Normal University,Beijing 100875; 2.State Key Laboratory of Cognitive Neuroscience and Learning ,Beijing Normal University,Beijing 100875
关键词:
 词汇表征概念表征熟练双语者
Keywords:
 lexical representationconceptual representationproficient bilinguals 6
分类号:
 B842.5
DOI:
 -
文献标识码:
 A
摘要:
 采用跨语言非掩蔽启动条件下的词汇判断实验范式,通过变换启动刺激和目标刺激 的关系,研究了熟练维-汉双语者两种语言间的语义通达方式。结果发现,无论是维语作为启动 刺激,还是汉语作为启动刺激,启动刺激与目标刺激之间无论是翻译关系,还是联想关系,启动刺 激对目标刺激的识别都产生了显著的促进作用。并且两种方向的启动量没有显著差异。这些结 果表明,对于熟练掌握维、汉两种语言的维吾尔族大学生而言,两种语言无论在词汇表征上,还是 在概念表征上都建立了很强的联系,两种语言间词汇通达的不对称性已接近消失,支持了Kroll
Abstract:
 By manipulating the relationships betweenthe pri ming andtarget words ,we usedthe cross—language pri minglexical decisiontaskto explore howthe lexical representation ofthe proficient Uighur -Chinese Bilinguals’secondlanguage accesses its conceptual representation.31 Uighur -Chinese Bilinguals were asked to do alexical decisiontask during the experi ments .Significant cross -language pri ming effects were obtained at all conditions .Although the strength of the pri ming effect from L1to L2was larger than vise versa,there was no significant difference .These results showthat ,for proficient Uighur -Chinese bilinguals ,the asymmetry between the two -direction cross -language pri ming effects begins to fade ,and indicates that these bilinguals can access the common conceptual representation oftwo languages directly.

参考文献/References

 1 Potter M C,So K -F,Eckardt BV,et al ..Lexical and conceptual representation in beginning and more proficient bilinguals .Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior , 1984,23:23-38.
2 Kroll JF,Stewart E.Category interference in translation and picture naming :Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations .Journal of Memory and Language ,1994,33:149-174.
3 Sholl A,Sankaranarayanan A,Kroll J F.Transfer between picture naming and translation:A test of asymmetries in bilingual memory.Psychological Science ,1995,6:45-49.
4 De Groot A MB,Nas GLJ.Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals .Journal of Memory and Language ,1991,30:90-123.
5 Sanchez -Casas R M,Davis C W,Garcia -Albea J E. Bilingual lexical processing :Exploring the cognate/noncognate distinction.European Journal of Cognitive Psychology,1992,4: 293-310.
6 Grainger J,Frenck -Mestre C.Masked pri ming by translation equivalents in proficient bilinguals .Language and Cognitive Processes ,1998,13:601-623.
7 Gollan T,Forster K I ,Frost R .Translation pri ming with different scripts :Masked pri ming with cognates and noncognates in Hebrew English bilinguals .Journal of Experi mental Psychology:Learning ,Memory,and Cognition,1997,23:1122 -1139.
8 Jiang N .Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross -language pri ming .Bilingualism:Language and Cognition,1999,2:59-75.
9 郭桃梅,彭聃龄.非熟练中-英双语者的第二语言的语义 通达机制.心理学报,2003,35(1):23-28.

备注/Memo

备注/Memo:
 基金项目:国家自然科学基金(30600179)。
更新日期/Last Update:  2009-01-17