我们的网站为什么显示成这样?

可能因为您的浏览器不支持样式,您可以更新您的浏览器到最新版本,以获取对此功能的支持,访问下面的网站,获取关于浏览器的信息:

|本期目录/Table of Contents|

 非平衡双语者同源词和非同源词的掩蔽翻译启动效应(PDF)

《心理学探新》[ISSN:1003-5184/CN:36-1228/B]

期数:
 2019年04期
页码:
 332-336
栏目:
 认知心理学
出版日期:
 2019-07-20

文章信息/Info

Title:
 Masked Priming With Cognates and Noncognates in Unbalanced Bilinguals
文章编号:
1003-5184(2019)04-0332-05
作者:
 陈佳昕12刘 阳12闻素霞12
 (1.新疆师范大学教育科学学院心理系,乌鲁木齐 830017; 2.新疆师范大学心智发展与学习科学重点实验室,乌鲁木齐 830017)
Author(s):
 Chen Jiaxin12Liu Yang12Wen Suxia12
 (1.Department of Psychology,Xinjiang Normal University,Urumchi 830017; 2.Key Laboratory of Mental Development and Learning Science,Xinjiang Normal University,Urumchi 830017)
关键词:
 非平衡双语者 同源词 非同源词 掩蔽翻译启动效应
Keywords:
 unbalanced bilinguals cognates noncognates masked priming
分类号:
 B842.5
DOI:
 -
文献标识码:
 A
摘要:
 采用掩蔽启动范式下的词汇决定任务对非平衡维英双语者同源词和非同源词的启动效应进行考察。实验包括同源词和非同源词两个实验,均为2(启动类型)×2(翻译方向)两因素重复测量设计,结果显示非平衡维英双语者同源词启动效应显著,方向效应不显著,非同源词启动效应和方向效应均显著,同时,两个方向上(L1-L2、L2-L1),同源词启动效应均大于非同源词的启动效应。表明非平衡维英双语者具有同源词优势效应。此外,同源词两个方向的跨语言启动效应具有对称性,而非同源词两个方向的跨语言启动效应具有不对称性。
Abstract:
 Cognates are translation equivalents with the same origin and usually a similar spelling or sound pattern,whereas noncognates are translation equivalents with different spellings and sound patterns in the two languages.Research has shown that degree of representation of cognates and noncognates in bilingual minds is inconsistent.Bilinguals process cognates more quickly than noncognates.In the experiment,we examined whether the same pattern of effects would emerge with unbalanced Uyghur-Enlish bilinguals.These experiments include two parts:cognate experiment and noncognate experiment,which were all designed by 2 x 2.There were 18 subjects who participated in the experiment.We used the E-Prime 2.0 software program.The task of the subjects is to decide whether the word is true or not; the program automatically recorded the subject's reaction time and error rate.As can be seen from the results,the priming effect of cognate words is significant,and the masked translation priming effect appears in both directions.There also appeared translation effects in the non-cognate words.Compared with noncognate words,cognates do have the advantage of translation priming.At the same time,the cognates direction effect is insignificant,indicating that masked translation priming effect has symmetry in both directions,while the noncognate direction effect is significant,indicating that the masked translation priming effect is asymmetric in both directions.

参考文献/References

 陈佳昕,周蓓蓓,闻素霞.(2017).不同任务类型对熟练维汉双语者跨语言启动不对称性的影响.心理学探新,37(4),215-219. 王悦,张积家.(2014).不熟练中-日双语者同形词和非同形词的隐蔽翻译启动效应.心理学报,46(6),765-776. Bultena,S.,Dijkstra,T.,& Hell,J.G.(2013).Cognate effects in sentence context depend on word class,L2 proficiency,and task.The Quarterly Journal of Experimental Psychology,67(6),1214-1241. Costa,A.,Caramazza,A.,& Sebastian-Galles,N.(2000).The cognate facilitation effect:Implications for models of lexical access.Journal of Experimental Psychology.Learning,Memory,and Cognition,26(5),1283-1296. Cristoffanini,P.,Kirsner,K.,& Milech,D.(1986).Bilingual lexical representation:The status of Spanish-English cognates.The Quarterly Journal of Experimental Psychology,38,367-393. Dijkstra,T.,Grainger,J.,& van Heuven,W.J.B.(1999).Recognition of Cognates and Interlingual Homographs:The Neglected Role of Phonology.Journal of Memory and Language,41(4),496-518. Dijkstra,T.,Miwa,K.,Brummelhuis,B.,Sappelli,M.,& Baayen,H.(2010).How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition.Journal of Memory and Language,62(3),284-301. Dunabeitia,J.,Perea,M.,& Carreiras,M.(2010).Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals.Experimental Psychology,57(2),98-107. Finkbeiner,M.,Forster,K.,Nicol,J.,& Nakamura,K.(2004).The role of polysemy in masked semantic and translation priming.Journal of Memory and Language,51(1),1-22. Forster,K.I.,& Davis,C.(1984).Repetition priming and frequency attenuation in lexical access.Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,and Cognition,10,680-698. Gollan,T.H.,Forster,K.I.,& Frost,R.(1997).Translation priming with different scripts:Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals.Journal of Experimental Psychology.Learning,Memory,and Cognition,23(5),1122-1139. Groot,D.,& Nas,G.L..(1991).Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals.Journal of Memory and Language,30(1),90-123. Kim,J.,& Davis,C.(2003).Task effects in masked cross-script translation and phonological priming.Journal of Memory and Language,49(4),484-499. Lemho,K.,Dijkstra,T.,Schriefers,H.,Baayen,R.H.,& Grainger,J.(2008).Native Language Influences on word recognition in a second language:A mega study.Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,and Cognition,34(1),12-31. Nakayama,M.,Sears,C.R.,Hino,Y.,& Lupker,S.J.(2012).Cross-script phonological priming for Japanese-English bilinguals:Evidence for integrated phonological representations.Language and Cognitive Processes,27(10),1563-1583. Nakayama,M.,Sears,C.R.,Hino,Y.,& Lupker,S.J.(2013).Masked translation priming with Japanese-English bilinguals:Interactions between cognate status,target frequency and L2 proficiency.Journal of Cognitive Psychology,25(8),949-981. Nakayama,M.,Verdonschot,R.G.,Sears,C.R.,& Lupker,S.J.(2014).The masked cognate translation priming effect for different-script bilinguals is modulated by the phonological similarity of cognate words:Further support for the phonological account.Journal of Cognitive Psychology,26(7),714-724. Peeters,D.,Grainger,J.,& Université,A.(2013).The representation and processing of identical cognates by late bilinguals:RT and ERP effects.Journal of Memory and Language,68(4),315-332. Rosselli,M.,Ardila,A.,Lalwani,L.N.,& Velez-uribe,I.(2015).The effect of language proficiency on executive functions in balanced and unbalanced Spanish-English bilinguals.Bilingualism:Language and Cognition,19(3),489-503. Van H.,& Dijkstra.(2002).Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts.Psyhonomic Bulletin & Review,9(4),780-789. Voga,M.,& Grainger,J.(2007).Cognate Status and Cross-script Translation Primning.Memory & Cognition,35(5),938-952. Wang,X.,& Forster,K.(2015).Is translation priming asymmetry due to partial awareness of the prime?Bilingualism:Language and Cognition,18(4),657-669. Xia,V.,& Andrews,S.(2015).Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals:Making sense of the Sense Model.The Quarterly Journal of Experimental Psychology,68(2),294-325.

备注/Memo

备注/Memo:
 基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金项目(15XJJC190001),新疆维吾尔自治区社会科学基金项目(2016BYY077),新疆师范大学心智发展与学习科学实验室基金项目(XJNUSYS072017B05)。 通讯作者:闻素霞,E-mail:wsx@xjnu.edu.cn。
更新日期/Last Update:  2019-07-20